Menú Cerrar

NANA


De Venta en:
  1. Aurtxo Polita Seaskan Dago – Canción de Cuna Tradicional Vasca
  2. Este Niño Tiene Sueño – Canción de Cuna Tradicional Asturiana
  3. A la Nanita Nana – Canción de Cuna Tradicional Castellana
  4. Duerme Negrito – Canción de Cuna Popular Colombia / Venezuela
  5. Arrolo de Domaio – Canto de Berce Tradicional Gallega
  6. Cançò de Bres Per a una Princesa Negra – Cançó de Bressol Popular Mallorca – Antoni Rodríguez i Sabanes 
  7. Mareta, Mareta – Cançó de Bressol Tradicional Valenciana
  8. Durme, Durme – Canción de Cuna Tradicional Sefardí
  9. José Embala o Menino – Canção de Embalar Tradicional Portuguesa

Recopilación de melodías de nanas tradicionales y populares a capella para aquellas madres y padres que quieran adormecen a sus hijos cantando. El objetivo no es solo la escucha sino que las melodías se interpreten y pasen de generación en generación. 

¿Quién no se acuerda de las canciones de su infancia? Cuantas veces me ha cantado mi madre «Mareta, mareta…»
Como dice Federico García Lorca en su conferencia sobre las nanas infantiles «…una canción salta de pronto de ese ayer a nuestro instante, viva y llena de latidos como una rana, incorporada al panorama como arbusto reciente, trayendo la luz viva de las horas viejas, gracias al soplo de la melodía.»
De cada región se vislumbra la melancolía y lirismo a la vez, derivado de su carácter y del propio idioma. La monotonía de las melodías crean un ambiente que apacigua el ser, debido a la combinación del ritmo físico y el melódico.
Se crea un vínculo especial entre el cantor, que se esconde de las críticas sobre su voz, y el niño que mira los labios inquieto.


Disponible en

TALLER DE NANAS

canciones de cuna tradicionales y populares para madres y padres contemporáneos.
Taller de música para madres y padres con sus bebés. Un espacio de encuentro para aprender a relajarnos cantando.
Aprenderemos mediante la transmisión oral las canciones de cuna tradicionales y populares de la península, de carácter variado y en diferentes idiomas.

El poder de la voz

  • La respiración. Su relación con el canto y la relajación.
  • Amplia tu relación con la voz. Conocimiento y control.
  • La vibración del cuerpo durante el canto.
  • Coordinación de melodía y ritmo durante la canción.
  • El volumen de los sonidos y su poder.

Patrimonio inmaterial

  • Rescatar y promover el patrimonio inmaterial.
  • Seguir la tradicional oral del canto.
  • Transmisión de conocimientos entre generaciones.

Letras


Aurtxo polita seaskan dago,
zapi zuritan txit bero.
Aurtxo polita seaskan dago,
zapi zuritan txit bero.

Amonak dio, ene potxolo, arren egin ba, lo, lo.
Amonak dio, ene potxolo, arren egin ba, lo, lo.

Txakur aundia etorriko da
zuk ez badezu egiten lo.
Txakur aundia etorriko da
zuk ez badezu egiten lo.

Orregatik ba, ene potxolo, egin aguro, lo, lo.
Orregatik ba, ene potxolo, egin aguro, lo, lo.

Este niño tiene sueño, no tiene cama ni cuna.
San José, que es carpintero, dice que le va a hacer una.

Adurmécite nenín mira que viene el cocón
y que viene preguntando dónde está el niño llorón.

Los amores que tu tienes primero los tuve yo.

A la nanita nana, nanita ea
mi niño tiene sueño bendito sea.
Pimpollo de canela lirio en capullo
duérmete vida mía mientras te arrullo.

A la nanita nana, nanita ea
mi niño tiene sueño bendito sea.
Duérmete que del alma mil cantos brotan
y un delirio de amores es cada nota.

A la nanita nana, nanita ea
mi niño tiene sueño bendito sea.
Fuentecilla que corre clara y sonora
ruiseñor que en la senda cantando llora.

A la nanita nana, nanita ea
mi niño tiene sueño bendito sea.
Duerme mientras la cuna se balancea
a la nanita, nana nanita ea.

A la nanita nana, nanita ea
mi niño tiene sueño bendito sea.

Duerme, duerme negrito
que tu mama esta en el campo, negrito.
Drume, drume mobila
que tu mama esta en el campo, mobila.

Te va a traer codornices para ti
te va a traer fruta fresca para ti
te va a traer carne de cerdo para ti
te va a traer muchas cosas para ti.

Y si negro no se duerme viene diablo blanco y, zas!,
le come la patita chica bú, apura chica bú.

Duerme, duerme negrito
que tu mama está en el campo, negrito.

Trabajando, trabajando duramente, trabajando, sí
trabajando y no le pagan, trabajando, sí
trabajando y va tosiendo, trabajando sí
pal’ negrito chiquitito, pal negrito sí
Trabajando, trabajando.

Duerme duerme negrito
que tu mama está en el campo, negrito.
Duerme duerme negrito
que tu mama está en el campo, negrito.

Durme, meu meniño, durme,
dúrmete, meu pequeniño,
que teu pai ha de traerche
da ribeira un paxariño,
que teu pai ha de traerche
da ribeira un paxariño.

Este neno ten soniño
a mais non quere durmir-e,
durme, meu meniño, durme
que a fada vén a por ti,
durme, meu meniño, durme
que a fada vén a por ti.

A ron ron, meu neno, a ron ron,
durme conmigo que che canto o a ron ron.
A ron ron, meu neno, a ron ron,
durme conmigo que che canto o a ron ron.

Durme, meu ruliño, durme
durme que se duremes moito,
mercareiche un garridiño
na feira do dezaoito,
mercareiche un garridiño
na feira do dezaoito.

Durme, meu ruliño, durme,
que eu teño que facer-e
ir por unha ola de auga,
pór as fabas a cocer-e,
ir por unha ola de auga,
pór as fabas a cocer-e.

A ron ron, meu neno, a ron ron,
durme conmigo que che canto o a ron ron.
A ron ron, meu neno, a ron ron,
durme conmigo que che canto o a ron ron.

O meniño quer durmir-e,
ganas de durmir que ten-e,
abre un ollo e pecha outro,
mira se a súa nai se vén-e,
abre un ollo e pecha outro,
mira se a súa nai se vén-e.

O meniño quer durmir-e,
o dormir faino chorar-e,
durme, meu meniño, durme,
durme ao son do meu cantar-e,
durme, meu meniño, durme,
durme ao son do meu cantar-e.

A ron ron, meu neno, a ron ron,
durme conmigo que che canto o a ron ron.
A ron ron, meu neno, a ron ron,
durme conmigo que che canto o a ron ron.

Dorm, dorm, petitona, dorm,
que en draps de fosca blava
t’embolcalla la lluna negra,
negra com tu.

La nit teixeix corrandes
quan pensa en tu.
Te les canta, les canta ta mare.

Poniegú,
quan el vent,
quan el vent
quan el vent arribi,
naixeran als teus ulls
plors de bambú.

Mareta, mareta,
anit vaig somiar
que una nineta
m’havies comprat.

La nina tenia
bonicos els ulls
la cara molt fina
i el cabell molt rull.

La nina plorava
quan jo l’adormia
i si li cantava
la son li venia.

Mareta, mareta,
anit vaig somiar
que una nineta
m’havies comprat.

Mentre l’engronsava
així jo li deia
adorm-te nineta
nina de la ma vida.

Mareta, mareta,
anit vaig somiar
que una nineta
m’havies comprat.

La nina tenia
bonicos els ulls
la cara molt fina
i el cabell molt rull.

I jo la tenia
i jo li cantava
la nina plorava
que tenia son.
Na na na…

Durme, durme mi alma donzella
durme, durme sin ansia y dolor,
durme, durme sin ansia y dolor.

Que tu esclavo que tanto desea
ver tu sueño con grande amor,
ver tu sueño con grande amor.

Hay dos años que sufre mi alma
por ti, joya, mi linda dama,
por ti, joya, mi linda dama.

Ya no duerme ni noche ni día
los que aman angustia los guía,
los que aman angustia los guía.

Durme durme mi chica de madre
durme, durme sin ansia y dolor
durme, durme sin ansia y dolor.

Cierra, cierra tus lucios ojitos
durme, durme con sabor,
durme con sabor.

José embala o menino,
que a senhora logo vem,
o, o, o, o…

foi lavar os cueirinhos,
à fontinha de Belém,
o, o, o, o…

quem tem o nome de mãe
nunca passa sem cantar,
o, o, o, o…

quantas vezes ela canta,
com vontade de chorar,
o, o, o, o…

vai-te embora, passarinho,
deixa a baga do loureiro,
o, o, o, o…

deixa dormir o menino,
que está no sono primeiro,
o, o, o, o…

X